質問者さん、こんにちは。
今回の「落ち込んでてもあの人の写真を見ると元気が出るんだ!」という文ですが、
ポイントが3つあります。
[1] picks me up
pick someone upには、人を元気づける、という意味があります。
例えば He picked up the can. と言いますと、「缶を拾い上げた」という
ことですが、こういったイメージで、「落ち込んでいた=下のほうにあった
気持ちを持ち上げてくれた」という感じで捉えると分かりやすいかもしれません。
ちなみに、pick-me-upと、ハイフンでつなげた名詞には
「元気を回復させるもの」という意味があります。
[2] feel down
feel downには、(気分が)落ち込んでいる、という意味があります。
例
I’m feeling down.
落ち込んでいます。
[3] always
His picture 【always】 picks me up when I feel down.と表現することで、「落ち込んでてもあの人の写真を見ると【いつも】元気が出るんだ!」というようなニュアンスを表現できます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄