嫌な思いをしたので「今回のことで彼女がどんな人なのかよく分かった」と言いたいです
real nature は「本性」に近い意味の言葉です。
I saw her real nature.
「彼女の本性を見ちゃった。」
または kind of person, sort of woman などの言い回しも良く使います。「そういう種類の人」と言う言い方です。
I 've learned what kind of girl/woman she is.
(今回のことで)彼女がどういう種類の人か学びました。learnは、経験などから学ぶタイプの学びですね。
Now I know what sort of person she is.
(今回のことがあったので)今は彼女がどういう種類の人かわかりました。
「今回のことで、わたしは、彼女が本当はどんな人であるのか分かった」の意味です。
whatは関係代名詞のwhatです。
このような言い方もできると思います(^^♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」