態度がでかいって英語でなんて言うの?

彼女は態度がでかい。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/07 00:50
date icon
good icon

57

pv icon

27609

回答
  • (1)She has an attitude.

    play icon

  • (2)She is arrogant.

    play icon

 かなりよく使う表現2つをあげました。
 しかし日本語のように「大きい」を直接意味する語は使いません。

(1)
・attitude(ǽtətjùːd アタチュード)
 この単語は単に「態度」という意味で知っている方も多いと思いますが、実は「悪い態度」「横柄な態度」という意味になることもあります。そして英訳例のように、〜 have/has an attitude とすると「〜は態度が悪い」「〜は態度がでかい」という意味で使われます。

 おっちゃんぬの手持ちの辞書では不可算名詞で She has "attitude". と載っているのですが、、、ネガティヴな意味では可算名詞の "an attitude" のほうが遥かに頻繁に使われています。

 それ以外には She has a bad attitude. のように bad を使って同じことを言うことができます。

(2)
・arrogant
 この語は「横柄な、傲慢な」という意味です。これもまさに「態度がでかい」の意味でよく使われます。
 またこの語を名詞に直接つけて She's such an arrogant woman.「彼女は本当に傲慢な人だ」のように言うこともできます。


 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • She acts big.

    play icon

  • She has a big attitude.

    play icon

このような、"big"(偉そうな(に)) を使った表現もあります。

"act" は「行動する、振る舞う」という意味です。

"have a big attitude" は「態度がでかい、自己主張が激しい」ということを表します。
good icon

57

pv icon

27609

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:27609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら