緊張感がないって英語でなんて言うの?
重要な会議。良い意味(出席者がリラックスした和やかな雰囲気)と、悪い意味(ダラけた雰囲気)、両方の緊張感のない状況の表現を知りたいです。
回答
-
lack a feeling of tension
-
lack a sense of tension
①悪い意味これが使えます。
あなたは緊張感が欠けている。
You lack a feeling of tension.
②いい意味は
緊張感に打ち勝った。
I overcame my nervousness.
ご参考になれば幸いです。
回答
-
It was a very relaxing but productive meeting.
Junkoさんへ
こんにちは。
以前のご質問への回答となり恐縮ですが、「良い意味」の
方への回答をさせて頂きます。
It was a very relaxing but productive meeting.
「リラックスしていたが、とても生産的な会議だった」
と言えば、十分ポジティブな意味が伝わります。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Junkoさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
-
a lack of tension
-
a relaxed atmosphere
a lack of tension
緊張感がない
a relaxed atmosphere
リラックスした雰囲気
例:
The meeting had a relaxed atmosphere, but that was a good thing.
会議はリラックスした雰囲気でしたが、それは良いことでした。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!