He/she has always shown me that they are the one I can trust.
The first phrase is more direct, you don't need an excuse of reason, and you just know you can trust them.
The second phrase gives more of a reason by saying they have always shown you they are trustworthy. There is no reason to doubt them.
He is someone who, through good or bad, I know I can always trust.
"I have a friend called Henry who really let me down. I told him that I liked Sarah and asked him not to tell anyone and he promised he would not. And then today I discovered he has told the whole class that I'm in love with Sarah!"
"Does Sarah know about it?"
"Yes, and now she is ignoring me!"
"Well my best friend is someone who, through good or bad, I know I can always trust!"
"Well, I hope that's true!"
例
"I have a friend called Henry who really let me down. I told him that I liked Sarah and asked him not to tell anyone and he promised he would not. And then today I discovered he has told the whole class that I'm in love with Sarah!"
ヘンリーっていう友達がいるんだけど、彼には失望させられたよ。彼に俺はサラが好きだって教えちゃったんだけど、伝えるなって約束して、彼は伝えないって答えてたのに、今日になってあいつクラスみんなに俺がさらにゾッコンって言いふらしやがったってわかったよ。
"Does Sarah know about it?"
サラも知ってるの?
"Yes, and now she is ignoring me!"
"ああ、今彼女は俺のこと無視してるよ。"
"Well my best friend is someone who, through good or bad, I know I can always trust!"
"ま、一番の友達ってのは、良くも悪くも常に信頼できる人がいいよ。"
"Well, I hope that's true!"
"それが本当だと願うよ。"
The first expression is to be used when you are speaking to someone with the person you trust next to you.
You can specifically pinpoint the person you trust.
You can say "count on" or "rely on" in addition to "trust."
Trust is more general, and it means to believe/have faith in someone. The other two are more so used for someone who is always there/always punctual/always "comes through" for you, so there is a slight difference,-- but you can basically use them interchangeably.
The word Trust means a firm belief in the reliability, truth, or ability of someone or something.
"relations have to be built on trust"
synonyms: confidence, belief, faith, freedom from suspicion/doubt, sureness, certainty, certitude, assurance, conviction, credence, reliance.
If you trust someone it means that you have confidence and firm belief in them.
この"Trust"とは、誰かを信頼したり信用したりする、と言う意味です。
"relations have to be built on trust"
(関係は信頼に基づいて作られる)
同意語 : confidence, belief, faith, freedom from suspicion/doubt, sureness, certainty, certitude, assurance, conviction, credence, reliance.
誰かを信じるなら、その人に信用と信頼があるという事ですよね。
Trust can be used at the end of a sentence, but most commonly we say, "I can always trust him" or "I can always trust you", with the pronoun at the end. Although, these are more commonly used, trust at the end of a sentence is also correct. For example, the dollar bills in the US have the phrase "In God we Trust" written on them. So this has become a very popular saying in the US.
「trust」は文末にも使えますが、一般的には、
"I can always trust him."(彼のことをすごく信頼している)
"I can always trust you."(あなたのことをすごく信頼している)
のように代名詞を最後に持ってきます。こちらの方が一般的ですが、「trust」を文末に置くことも間違いではありません。例えば、アメリカのドル札には「In God we Trust」と印刷されています。これはアメリカでとても人気のことわざです。
When you want to explain that a particular person is someone you trust, and want to find ways to put the word trust at the end of the sentence; then you can say:
-She is someone I can trust
-Sam is the only person I trust.
-This is the person I trust.
trustという言葉を文末に置いて、信頼できる人を表したいなら、次のように言えます。
-She is someone I can trust
彼女は信頼できる人です。
-Sam is the only person I trust.
サムは私が信頼する唯一の人です。
-This is the person I trust.
この人を信頼しています。
The two sentences you see provided above are great ways to express to your listener that you trust in a particular person. In the second you will see the term believe in. This is a term that means to trust or rely. This is a term that is common in our everyday conversation and it would make a great addition to your vocabulary.