ちょっと討論をしていて、いたいところをついたら、相手が話を変えたり電話を切ろうとするので、その時にいいたいです。
「都合が悪くなったら電話切ったり話を変えるのやめて」は、
I don't like you hanging up or changing the subject for no reason.
I'd like you to stop hanging up or changing the subject for no reason.
などはどうでしょうか?
※hang up 電話を切る
※change the subject 話を変える
※for no reason どういうわけか、理由もなく
※「都合が悪くなったら」ということを強調するよりも、for no reason で自然な言い回しにしています。
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
苦しい立場に立つことを "sit in the hot seat"と言います。追求を受けて逃げ出したくなるような立場を表すにはピッタリです。
回答したアンカーのサイト
Brighture English Academy