都合が悪くなったら電話切ったり話を変えるのやめてって英語でなんて言うの?

ちょっと討論をしていて、いたいところをついたら、相手が話を変えたり電話を切ろうとするので、その時にいいたいです。
default user icon
peachさん
2017/10/11 14:46
date icon
good icon

10

pv icon

4208

回答
  • I don't like you hanging up or just changing the subject for no reason.

    play icon

  • I'd like you to stop hanging up or changing the subject for no reason.

    play icon

「都合が悪くなったら電話切ったり話を変えるのやめて」は、

I don't like you hanging up or changing the subject for no reason.

I'd like you to stop hanging up or changing the subject for no reason.

などはどうでしょうか?

※hang up 電話を切る
※change the subject 話を変える
※for no reason どういうわけか、理由もなく
※「都合が悪くなったら」ということを強調するよりも、for no reason で自然な言い回しにしています。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Stop changing the topic or hanging up (the phone) every time/when you sit in the hot seat.

    play icon

  • Stop diverting the topic or hanging up when you're in the hot seat.

    play icon

  • Stop changing the topic or hanging up (the phone) every time/when your situation turns out bad.

    play icon

苦しい立場に立つことを "sit in the hot seat"と言います。追求を受けて逃げ出したくなるような立場を表すにはピッタリです。
Brighture English Academy 語学学校
good icon

10

pv icon

4208

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4208

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら