ゴルフが好きということだけは分かったって英語でなんて言うの?
『〜ということだけは分かった。』って英語でなんと表現すればいいですか?
友達にすごく熱心に難しいルールを説明された時、冗談まじりにルールはあまり理解できなかったけど、『君がゴルフが好きなことだけは分かったよ』と言いたい!
回答
-
Alright, anyway you love golf.
-
In short / in a nut shell, you are into it.
-
I get it. You like golf.
英語では、上記のように「要は〜なのね」という言い方を良くします。
回答
-
All I got from that was that he loves golf.
-
Other than the fact that he loves golf, I didn't understand it.
get from that = (彼が言ったこと)から理解する
other than 〜 = 〜以外