Move away from the door! You don't want your hand to get shut in the doors!
Get out of the way of the door. What if you get your hand stuck in the doors!
「ドアから離れてね。」は英語ではこのようです。
Move away from the door!
Get out of the way of the door.
「手を挟むといけないよ。」
You don't want your hand to get shut in the doors!
What if you get your hand stuck in the doors!
危ないよ!→ It's dangerous!
気をつけて!→ Be careful!
ご参考までに。
Get away from the door. You don't want to trap your fingers.
Move away from the door, you don't want to trap your finger.
質問ありがとうございました。
この文を直接翻訳した場合は、「fingers」の代わりに「hand」を使います。しかし、英語では "trap your fingers in the door"「ドアに指を挟む」と言う方が一般的です。その理由は、通常、ドアが閉じた場合に指の先端だけで、手全体を挟まないからです。
get away from: ...から離れる
move away from: ...から離れる
どちらも同じ意味です。
例えば:
Move away from the rope, you may trip.
ロープから離れて、落ちるかもしれません。
Get away from the dog or he will bite you.
犬から離れなさい、噛むでしょう。