観光って英語でなんて言うの?

sightseeingとtourismのどちらが正しいですか?
default user icon
( NO NAME )
2017/10/17 14:49
date icon
good icon

374

pv icon

171276

回答
  • sightseeing; tourism

    play icon

「観光」は英語では確かに sightseeing か tourism になりますが、使い方が少し違います。

Sightsee というのは文法的に動詞 (verb)になります。

例えば
Did you sightsee during your trip?
あなたの旅に観光地行きました?

Tourism というのは文法的に名詞(noun)です。

例えば
Tourism to Japan has been increasing recently.
最近日本の観光が増えています。

Tourism is one of the largest industries in Hawaii.
観光はハワイの最も大きな業界です。

観光客というのはtourist になります。

例えば
Ginza has so many tourists.
銀座では観光客が多いですね。

ご参考までに。
回答
  • sightseeing

    play icon

  • tourism

    play icon

他のアンカーの方が回答されている通り、同じ「観光」ですが意味が異なります。
sightseeing は「観光する」という目的に対し、tourism は「観光」という産業を表します。

ですので、どちらも正しいですが英語の用途(使う意味)によって異なると理解していただくと良いでしょう。

お役にたてば幸いです☆
回答
  • sightseeing

    play icon

こんにちは。
観光は「sightseeing」といいます。

・sightseeing spot;観光名所

参考になれば嬉しいです。
回答
  • sightseeing

    play icon

  • tourism

    play icon

「観光」は「sightseeing」、「tourism」、両方が正しいです。
ただ、使い方が少し違います。

「Tourism」は観光の「ビジネス」を指しています。

This area gets a lot of money from tourism.
この辺は観光からたくさんのお金をもらっています。

My cousin works in the tourism sector.
いとこは観光業界で仕事をしています。

「Sightseeing」は「名所を見て回る」行動を指しています。

I'm here on a sightseeing tour.
観光ツアーでここに来ています。

A: What is the purpose of your trip?
B: Sightseeing. (X: tourism)
A: 何の目的でこちらを訪れていますか。
B: 観光です。(この質問に対して「tourism」は間違いです。)

「観光客」は「tourist」といいます。「Sightseer」という単語もありますが、あまり使われていない気がします。

There are many tourists around here today.
今日はこの近辺に観光客が多くいます。

A: Excuse me, do you know where the bank is?
B: Oh, sorry, I'm just a tourist here myself.
A: すみません、銀行はどこにあるかご存知ですか。
B: あ、ごめんなさい。私だって観光客だ。
回答
  • sightseeing

    play icon

  • tourism

    play icon

別のアンカーさんが言ったように、sightseeingは「観光をする」というイメージです。一方tourismは「観光」です。

例文:I went to Japan this year for sightseeing.
今年、観光をしに日本に行った。

例文:I studied tourism at University.
大学で観光を勉強した。

例文:I will go sightseeing in Japan.
日本で観光をする予定です。

例文:I studied tourism management at university.
大学では観光マネイジメント(経営)を勉強しました。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Sightseeing tour

    play icon

  • Excursion

    play icon

Sightseeing tour というには「観光旅行」という意味を表しています。
Excursion というのは「回遊」という意味です。

たとえば、
I wanted to go on a sightseeing tour around the city.
私は市内の観光ツアーに行きたかった。

Did you like the excursion?
回遊は好きでしたか?

役に立てば嬉しいです!

回答
  • sightseeing

    play icon

  • tourism

    play icon

sightseeing も tourism もどちらも「観光」の意味で使うことができる英語表現です。

tourism は日本語でも「ツーリズム」と言うことがあるように、「観光業」のようなニュアンスになります。

例:
I am here for sightseeing.
私は観光でここに来ました。

The tourism industry is suffering from the pandemic.
パンデミックによって観光業界は苦しんでいます。

お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • sightseeing

    play icon

  • tourism

    play icon

「観光」は sightseeing や tourism と言えます。
tourism は日本語で「ツーリズム」と言うことがあるように、「観光業」のイメージがあります。

例:
What is the purpose of your visit? Sightseeing.
旅行の目的は何ですか?観光です。

The tourism industry was hit hard by the pandemic.
観光業界はパンデミックに大きな打撃を受けました。
good icon

374

pv icon

171276

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:374

  • pv icon

    PV:171276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら