『私の席は一番前です!後ろの席なんて許しません!』って英語でなんて言うの?

英語で『私の席は一番前です!!一番前のチケットを買ったのに、後ろの席なんて許しません!!!絶対嫌です!』を言うと、どうなりますか??
ライブの一番前のチケットを買ったのに、
後ろの席にされた時に使いたいです。
ご回答願います。
female user icon
SAKIさん
2018/10/07 18:24
date icon
good icon

0

pv icon

4336

回答
  • 'My seat is right at the front! I refuse to have the seat at the back!'

    play icon

  • 'My seat is right at the front! I am NOT sitting at the back!'

    play icon

「私の席は一番前です!!一番前のチケットを買ったのに、後ろの席なんて許しません!!!絶対嫌です!」
"My seat is right at the front!! I bought tickets for the seat right at the front so I refuse to have the seat at the back!!! I am NOT having it!" など

許しませんというよりは認めない、嫌だって言ったら嫌だ
の意味に近いのが refuse。

後者の I am NOT sitting at the back は断じて後ろに座りません
の表現です。
good icon

0

pv icon

4336

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4336

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら