世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

もし出荷方法の変更がありましたらお知らせ下さいって英語でなんて言うの?

顧客の納期連絡の際、メールでgroundで出荷すると連絡済みで、後日顧客から、早めに出荷してほしいの事 next day air なのか、グランドか尋ねたい場合。
default user icon
yuzuko yuzunoneさん
2017/10/20 00:39
date icon
good icon

2

pv icon

11641

回答
  • Please allow me to confirm with you about the shipping method.

「出荷方法について確認させて下さい・・・」と切り出して、その後で、具体的な出荷方法の選択肢を述べると、上手く意図が伝わるのではないでしょうか。背景状況まで含めると、例えば・・・、 Regarding the acceleration of the shipment, please allow me to confirm with you about the shipping method. Can we use ground transport as advised by my previous email, or do you want us to use Next Day Air instead? (出荷前倒しに関連して、出荷方法について確認させて頂きます。以前のメールでご連絡したように陸上配送を利用して宜しいのでしょうか、あるいは、代わりにNext Day Airをご希望されますか。) なお、”Next Day Air”などの使い方が適切であるか否かは、ご判断下さい。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • About expediting the shipment, we would like to confirm the shipping method with you. Should we proceed with ground transport as mentioned in our previous email, or would you prefer us to use Next Day Air instead?

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 About expediting the shipment, we would like to confirm the shipping method with you. Should we proceed with ground transport as mentioned in our previous email, or would you prefer us to use Next Day Air instead? とすると、「[出荷](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33165/)を早める件について、出荷方法を確認させていただきたいです。前回のメールでご案内したグラウンド便で進めればよろしいでしょうか、それとも翌日配達便をご希望ですか。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ expedite 早める、迅速にする shipping method 出荷方法 as mentioned in our previous email 前回のメールでご案内した通り ground transport グラウンド便 Next Day Air 翌日配達便 would you prefer 〜をご希望ですか 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

11641

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:11641

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー