If you order this drink it would cost 50 yen extra.
It's an extra 50 yen if you get this drink.
1) If you order this drink it would cost 50 yen extra.
このドリンク注文するとプラス50円になります。
差額 は additional cost, price difference などといえますが、セットのドリンクがプラス50円という場合は、extra(追加)と言ったほうがいいです。
2) It's an extra 50 yen (on top of the price of the set) if you get this drink.
このドリンクだと(セット料金の上に) プラス50円になります。
on top of the price of the set を言わなくても伝わります。
この場合、additional という言葉は便利です。もしドリンクはセットで含まないなら、for an additional price と言えます。
店員さんはドリンクをおすすめしたい場合、for を使います。
You could get a drink with this meal...
...for an additional 50 yen.
...for 50 yen more.
店員さんはドリンクについて聞かれているなら、以下の例文が使えます。
It'll be an additional 50 yen (with a drink).
It'll be 50 yen more (with a drink).
Additional の代わりに extra も言えます。
The cash difference between this item and that item is one dollar.
Airlines always bill their customers for the difference in seats on the plane.
There is a cash difference between a medium soft drink and a large one.
差額 difference, balance
この商品とあの商品の現金の差額は1ドルです。
The cash difference between this item and that item is one dollar.
航空会社は常に飛行機の座席の差額を顧客に請求しています。
Airlines always bill their customers for the difference in seats on the plane.
ミディアムソフトドリンクとラージドリンクの間には現金の差額があります。
There is a cash difference between a medium soft drink and a large one.