デスノートの八神ライトのように、ドヤ顔で言ってみたいです。
Just as planned!
Just as I planned!
両方とも計画通り!といった意味になります。
デスノの計画通りは、前者のJust as planned!! です。意味は同じです。
Just as はすごく有能な言葉で、as の後に過去分詞またはSVをつけるだけで、ーーした(する)通り。という意味を表す言葉になります。
例
Just as expected; 予想通りだ!
Just as he expected:彼の予想通り
「企画」のことは英語で「plan」といいますので、
「企画通り」は「as planned」や「just as planned」で表現できます。
例文:
「彼は企画通り公園に行きます」
→「He is going to the park as planned」
→「He is going to the park just as planned」
「イベントは企画通り明日に開催します」
→「The event will start tomorrow as planned」
→「The event will start tomorrow just as planned」
ご参考になれば幸いです。