ポイ捨てはもう絶対やらないで!って英語でなんて言うの?

お菓子のゴミをポイ捨てした息子(3才)に言う言葉です。
never
don't
mustn't
どれを使うべきなのか分かりません。
female user icon
kyokoさん
2017/10/21 12:10
date icon
good icon

15

pv icon

9240

回答
  • No littering, okay?

    play icon

  • Do not litter again!

    play icon

ポイ捨てのことを"littering"と言います。
No littering, okay?
ポイ捨て禁止よ、わかった?


動詞として「ポイ捨てする」は”litter”ですので、禁止表現として
Do not litter again!
もうポイ捨てしちゃだめよ!

という表現もできます。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Don't throw trash on the street!

    play icon

  • Never throw trash on the street!

    play icon

Don't throw trash on the street!
道にゴミを捨てないで!

道に捨てる=ポイ捨てとすると初めて聞く子供にもわかりやすいかもしれません。ちなみにtrashは紙くずなどで、garbageは生ゴミなどです。と言ってもそこまで厳密な訳でもないので、状況に合わせて使ってください。

mustn't はあまり使わないです。You must not throw 〜 とは言えるかもしれませんが、こちらもマイナーで、注意はやはりDon't 「〜しないで!」が多いと思います。
Never はDon'tよりも強いと思います。Never throw trash on the street! 「道にゴミを絶対に捨てないこと!」という風に使うこともできます。
good icon

15

pv icon

9240

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:9240

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら