「You sure are peculiar!」の直訳は「あなたは得々だな!」たんなる「あなたを理解できない」って感じです。
「You sure have weird tastes!」の直訳は「あなたは変わっている趣味・好みがやるな!」「weird」って言われたら失礼って思われる人もいます。
「You sure are picky!」の直訳は「あなたは(何かに)うるさいな!」ちょっと「うざいな」って意味が含まれています。
漫才では「クゼがすごい!」って悪い意味、驚いているけど別に悪い意味で、うけている、など、いろんな場合に使われるので、場合によるふさわしい英語が異なるかもしれません。