世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

クセがすごい!って英語でなんて言うの?

某人気お笑い芸人の定番ツッコミですが、英語で「クセがすごい」はどのように表現するのでしょうか?
male user icon
Eisaku(Saku)さん
2017/10/24 11:18
date icon
good icon

26

pv icon

22728

回答
  • You are way too much.

  • You are a unique character.

1つ目は直訳すると、”あなたはやり過ぎだよ”となります。やり過ぎ→クセがすごい!となります。軽い会話を交わす時にジョーク感覚で伝えられるので、こちらの方がノリで”クセがすごい”と言える表現だと思います。 2つ目は、”あなたはユニークな性格だ。”ユニークな性格→クセがすごい!となります。どちらかというと、こちらの方が相手の性格全体にクセがある、変わってるという意味合いになるので伝える時は少し注意です。
回答
  • You sure are peculiar!

  • You sure have weird tastes!

  • You sure are picky!

「You sure are peculiar!」の直訳は「あなたは得々だな!」たんなる「あなたを理解できない」って感じです。 「You sure have weird tastes!」の直訳は「あなたは変わっている趣味・好みがやるな!」「weird」って言われたら失礼って思われる人もいます。 「You sure are picky!」の直訳は「あなたは(何かに)うるさいな!」ちょっと「うざいな」って意味が含まれています。 漫才では「クゼがすごい!」って悪い意味、驚いているけど別に悪い意味で、うけている、など、いろんな場合に使われるので、場合によるふさわしい英語が異なるかもしれません。
good icon

26

pv icon

22728

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:22728

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら