行きたいんだけど予定が合わなくて行けないの。って英語でなんて言うの?

外国人の友達から東京でのプログラムに誘われたのですが、予定が合わなくて行けません。そのときなんと伝えれば残念感がつたわりますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/10/24 11:35
date icon
good icon

3

pv icon

15098

回答
  • I want to go, but I have other plans and I can't.

    play icon

「行きたいんだけど予定が合わなくて行けない」というのは、
I want to go, but I have other plans and I can't.

I want to goは「私は行きたいです」という意味です。
少し強めな気持ちで言いたい場合は、I'd love to goを言うこともできます。

「予定が合わない」はMy schedule doesn't matchと言いますが、この場合では、「他の予定があります」という意味であるI have other plansを言ったほうが自然に感じますね。

「私は行けません」というのはI can't goと言いますが、この文でgoを二重にならないように最後に省略しています。
例) I want to go but I can't (go).
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • I really wish I could, but I have some other plans.

    play icon

質問者さんへ

こんにちは。
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

残念感を伝える為に、

 I really wish I could

という表現をご紹介いたします。
この wish は、現実には不可能なことについて
使われます。余談ですが、私が20代の頃、アイルランド留学中に

 I wish I could get married.

と、現地の方にお話ししたら、血相を変えて、「そんなことはない、
君はいつか結婚できるよ」と言われました。
つまり、上記の表現は「自分なんか絶対に無理。あーあ、結婚出来たら
イイんだけどなあ」というニュアンスで相手に伝わったと想像されます。

この表現は、御誘いをお断りする時にも重宝します。
「いきたいんだけど、現実的にはどうしてもいけない」という
状況で便利ですね。

I really wish I【could】と、canを過去形にして使うのがポイントです。
日本語でも「あーあ、もっと背が【高かった】らいいのになあ」などと
語尾がなぜか過去形になっていますね。あくまでも私個人の捉え方ですが
過去形を使うのはこういったイメージです。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
ご質問者さんの英語学習の成功を願っております。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄







Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • I wish I could, but I'm sorry. I have another thing I need to do.

    play icon

「行けたらいいんだけど、ごめんなさい、他にやらないといけないことがあるんだ」の意味です。

すでにいくつか言い方挙がっているので、少し別の言い方をしてみました。
回答
  • I want to go but I can't. I have plans.

    play icon

  • I wish I could go but I have other plans.

    play icon

1. I want to go but I can't. I have plans.
行きたいけど行けません。予定があります。

2. I wish I could go but I have other plans.
行きたかったけど、予定があります。

上記のように言うことができます。
have plans で「予定がある」を英語で表すことができます。

ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
good icon

3

pv icon

15098

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:15098

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら