「映画で見たことあるよ」って英語でなんて言うの?

似たような場面や街の景色などを「なにかの映画で見たことある」や「なにかの本を読んで知ってる」と伝えるときのフレーズを教えてください。

default user icon
( NO NAME )
2017/10/24 21:30
date icon
good icon

12

pv icon

16087

回答
  • I've seen that in a movie.

    play icon

「それ、ある(何かの)映画で見たことあります」と言えばいいでしょう。「a movie」としているので映画の名前は特定せず、「ある映画」という言い方をします。本で読んだ場合は「I've read that in a book」、ラジオで聞いた場合は「I've heard that on the radio」となります。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I know this scene from another movie.

    play icon

  • You could simply say I know this from somewhere and the other person would understand you were talking about the movie, or would ask where you know it from.

    play icon

We infer a lot of information when talking in English. Specifics are not vital in casual conversations.
英語の会話ではいろいろなことを推測します。カジュアルな会話では、必ずしも具体的に言う必要はありません。
Anthony W DMM英会話講師
回答
  • I've seen it in a movie.

    play icon

  • I've heard that in a movie.

    play icon

  • I've read that in a book before.

    play icon

「映画で見たことあるよ」は
I've seen it in a movie.

「映画で聞いたことあるよ」は
I've heard that in a movie.

「前に本で読んだことあるよ」
I've read that in a book before.

I've seen that in a movie once.
一度映画で見たことあるよ。

Onceやbeforeなど時間のキーワードを入れると
より自然な会話になるかもしれませんね。

また、見たことある、聞いたことあるなど、
過去形にするのを忘れないのがポイントです。

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I've seen this scene in a movie before.

    play icon

  • I previously saw this scene in a movie.

    play icon

The two sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that you have seen a particular scene from a movie in the past. In the second sentence you will notice the adverb previously. This word means before. This is a word that is common in our everyday conversation and it is appropriate for both formal and informal settings.
上記二つの例文は、特定の場面について、以前映画で見たことがあると伝える素晴らしい言い方です。

二つ目の例には副詞の'previously'が使われています。'previously'は「以前に」という意味です。これは日常会話でよく使われる単語で、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使うことができます。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I saw this in a movie once.

    play icon

  • I've seen this before in a movie.

    play icon

  • It looks just like that scene from the movie.

    play icon

"I saw this in a movie once." tells a person that you saw something in the real world in a movie before, like landscapes, landmarks, or locations.
"I saw this in a movie once."(前に映画で見たことがあります)は、景色・建物・場所など実世界の物を映画の中で見たことがあるという意味です。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • I'm getting a sense of deja vu here

    play icon

Deja vu' literally means 'seen before' in French. If you have seem a very similar scene in a movie before (which happens a lot) then this phrase seems quite appropriate in that context.
Deja vu'はフランス語で「前に見たことがある」という意味です。映画でそっくりな場面を見たことがあるのなら(よくあることですが)、このフレーズが使えるでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I think I have seen this in a movie before

    play icon

  • This reminds me of a scene out of.....

    play icon

Remember that there are two words that sound the same but have different meanings.
Seen - means to view something...
Scene - is a moment in a movie...

Movies tend to use the same ideas over and over again so it is likely that at some point you will see something similar between movies which will warrant you saying either of the above sentences.
発音は同じでも意味の違う言葉があります。

Seen - 見る。
Scene - 映画のシーン。


映画では同じアイデアが何度も繰り返し使われることが多いですから、似たようなシーンを別の映画で見かけることがあるかもしれません。そんなときに上記のフレーズが使えます。
Christabel DMM英会話講師
good icon

12

pv icon

16087

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:16087

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら