The wind was so strong it almost blew me off my feet / over
「風があまりにも強かった」と英語で言うには「The wind was so strong」。
「あと少しで吹き倒されそうだった・吹き飛ばされそうだった」は「it almost blew me off my feet / over」になります。
僕は「it almost blew me over」の方が良いかと思います。竜巻レベルじゃないと飛ばされないと思いますので。
I thought I would get blown away because it was so windy.
I thought I would get blown away because it was so windy.
風が強過ぎて飛ばされちゃうかと思いました。
get blown away で「飛ばされちゃう」を表すことができます。
windy は英語で「風が強い」という意味です。
またいつでも質問してください。