「被差別部落」という言葉は英語で「discriminated community」や「ostracized community」という言い方になります。英語では「an ostracized community called the "burakumin"」という表現が使われていますので日本の文化にちょっと詳しい人が直ぐ分かると思います。
下記のシンプルな英語を使って歴史を説明する事が出来ます。
The burakumin are an ostracized social group in Japan.
They were historically associated with "impure" jobs such as butchers or undertakers.
They were avoided by the rest of Japanese society.
The caste system was abolished in the Meiji Era and buraku started to integrate back into society.
However, discrimination against buraku is still a problem in some areas of Japan.
「被差別部落」= buraku(min) area = discriminated buraku (= hamlet) になります。
「被差別」= 「差別」→ 「被差別民」= discriminated-against people
「〜民」= people
【例文】
「部落民(という集団)は日本の社会における歴史的に差別されている集団です。」
【翻訳】
The Burakumin are a historically discriminated against group in Japanese society.
【語句】
「部落民」= burakumin
「日本の社会」= Japanese society
「〜における」= in
「歴史的に」= historically
「差別されている」= discriminated (against)
「集団」= group; collective
【説明】
「部落民」・「部落」は英語で「Burakumin」として知られています。「部落」という集団ではなく,位置を表す場合,「hamlet」と言います。
ご参考までに。