子育てが大変なので子供が欲しくなくなる。も教えてほしいです。
Looking at my nephew makes me not want to have kids.
(甥っ子を見ていると、子供が欲しくなくなる)。
逆に、
Looking at my nephew makes me want to have kids. と言うと、
(甥っ子を見ていると、子供が欲しくなる) です。
他にも:
I don’t want kids because parenting seems tough.
(子供はいらない、なぜなら 子育ては大変そう)。
*子育て parenting
参考に!
「甥を見ていると、自分で子供を持ちたくないという気持ちにさせられる」「子育てはとても大変そうなので、子供が欲しくない気持ちにさせられる」の2つをご紹介しました。「it makes me...」(~にさせられる)という表現がちょうどいいと思います。逆に「子供が欲しい気持ちになる」場合は「not」を取ればいいだけです。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」