Looking at my nephew makes me not want to have kids.
Looking at my nephew makes me not want to have kids.
(甥っ子を見ていると、子供が欲しくなくなる)。
逆に、
Looking at my nephew makes me want to have kids. と言うと、
(甥っ子を見ていると、子供が欲しくなる) です。
他にも:
I don’t want kids because parenting seems tough.
(子供はいらない、なぜなら 子育ては大変そう)。
*子育て parenting
参考に!
When I look at my nephew, it makes me not want to have children myself.
Raising a child seems really hard, and makes me not want to have one.
「甥を見ていると、自分で子供を持ちたくないという気持ちにさせられる」「子育てはとても大変そうなので、子供が欲しくない気持ちにさせられる」の2つをご紹介しました。「it makes me...」(~にさせられる)という表現がちょうどいいと思います。逆に「子供が欲しい気持ちになる」場合は「not」を取ればいいだけです。ご参考にしていただければ幸いです。