It is polite to say 'thank you for your patience', it is also an apology. So we would respond to that expression with a polite phrase which expresses that we accept the apology which in turn puts the person apologising at ease.
'No problem' and 'it's fine, don't worry' in this case means, it didn't cause you an inconvenience, so there is no need for the member of staff to be worried.
You're welcome - said as a polite answer when someone thanks you for doing something.
"Thank you for your patience."
(お待ちいただきありがとうございます)と言うことは礼儀正しく、謝罪にもなります。
よってこの表現に対しては私たちが謝罪を受け入れ相手を安心させる丁寧なフレーズで返答します。
この場合の"No problem."(問題ありません)と"It's fine, don't worry."(大丈夫です、ご心配なさらないでください)はあなた自身に不都合を引き起こさなかったためスタッフやメンバーが謝る必要がないという意味です。
"You're welcome."(どういたしまして)はあなたが何かをしたことに対して誰かに感謝された時に用いられる丁寧な返答です。
I'm getting older! = You are ageing. When you mention this context, it is sarcastic. It means you have wasted time and are unhappy about it.
'No problem' or 'That's OK. In this case, you are saying that it was not an inconvenience for you, or that you do not mind having waited for a short time.
"I'm getting older!"は年齢を重ねているという意味です。
この文脈は皮肉を込めています。これはあなたが時間を無駄にしてしまいそれに関して残念に感じているという意味です。
"No problem."(問題ありません) または "That's OK."(大丈夫です)
この場合はそれがあなたにとって不都合ではなかった、または少し待ったことを気にしていないと言っていることになります。
No worries! I love supporting others (smile)
Not a problem! I'm sure you'd do the same for me some day! (wink wink)
その他の例です。
-No worries!
I love supporting others (smile)
心配しないで!
他の人を支えるのが好きなんだ(笑顔)
-Not a problem!
I'm sure you'd do the same for me some day!
(wink wink)
問題ないよ!
あなたはきっといつか私に同じことをしてくれるでしょう!(ウインク)
接待などの仕事の場や友達を待っている時など、どちらもとても簡単で有効です。日本語で "ぜんぜん大丈夫ですよ”, " ぜんぜん気にしないでください " という風に返答するのと同等な感じです。だから笑顔で No worries と言うと待ってもらっている方も気が楽になると思います。
It's no big deal も it's all good も同じような感じで、でも私は no worries を一番よく使います。
If you are not bothered by the wait and you want to communicate that to the staff, it is best to say "Don't worry about it!" This helps to make sure that the wait staff doesn't feel bad because it may not be their fault.
You can also say "It's okay" if you are bothered by the wait but do not want to make the staff feel bad.
待つことが苦痛ではなく、スタッフに対してコミュニケーションをとりたいときは、 "Don't worry about it!" (大丈夫ですよ!)と言うのがベストでしょう。
これは、待たせることはスタッフのせいではないかもしれないので、スタッフが申し訳なく感じないようにするのに役立ちます。
また、 待つことに不快に感じていても、スタッフの気分を悪くさせないようにするなら、"It's okay"(大丈夫です)と言うこともできます。
Any of these expressions is a great way of saying you're welcome and it's not a problem. it takes a lot of courage to admit your mistake and so allow them the freedom to make up for it. If it is a problem then, you can express that however it's not a good idea as these persons will be serving you your food for the next hour or so.