しつこくてゴメンって英語でなんて言うの?
Facebookで、なんども聞き返したり、意味をカクニンしたりするときに、使いたいのですが。
回答
-
I'm sorry for asking you many times.
I'm sorry for asking you many times.「何度も質問してごめんなさい。」
I'm sorry for~「~が理由で謝る」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Sorry to bug you.
Sorry to bug you は 「邪魔してごめんね」という意味です。
bugは虫のことです。虫やハエは顔の近くに来たり、邪魔ですよね。
ですから、Sorry to bug you は、虫のように邪魔してごめんね、という意味なんです。
Sorry to bug you again. (またまた、邪魔してごめんね)
Sorry to bug you over and over again. (何度も何度もしつこくてごめんね)。
こういう時に使います。
Sorry to bug you over and over again.
(何度も何度もしつこくてごめんね)
But what did the teacher say?I can’t understand his English.
(でも先生なんて言ってるの?先生の英語が全然わからない)。
Sorry to bug you with so many questions.
(質問ばっかりでしつこくてごめんね)。
参考までに!
回答
-
I'm sorry to bother you again but ~.
-
Sorry to ask you again but ~.
1)I'm sorry to bother you again but ~.
なんども煩わせて申し訳ないのですが〜
bother~: 〜を煩わせる、邪魔する
2)Sorry to ask you again but ~.
もう一度聞き返して申し訳ないのですが〜