(勧誘の電話が)しつこいって英語でなんて言うの?

不動産投資の勧誘の電話がしつこく困っています。と英語で表現したいです。
male user icon
Mkさん
2018/09/24 18:10
date icon
good icon

7

pv icon

6088

回答
  • Cold callers are annoying

    play icon

勧誘の電話は「Cold call」と言います。
知らない人に電話で何かを売りつける行為です。

「しつこい」の直訳は「persistent」になりますが、多分質問者様のお求めのニュアンスは「しつこくてムカつく」なので、「Cold callers are annoying」を推奨します。

不動産投資の例ですと:
- Lately cold callers are annoying me with calls about real estate investment.... I can't be bothered to chat to them(話したくない)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

7

pv icon

6088

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6088

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら