痰がからんでいるって英語でなんて言うの?

痰がからんで声が出づらくなった時や、咳ばらいをしてしまった時、相手に失礼にならないような伝え方を教えてください。
female user icon
Yukaさん
2017/10/26 20:15
date icon
good icon

76

pv icon

27867

回答
  • (1)I have phlegm in my throat.

    play icon

  • (2)My throat is congested.

    play icon

★ 訳
(1)「喉に痰がある」
(2)「私の喉が渋滞している」=「喉に痰がある」

★ 解説
(1)
・phlegm「痰」
 この単語は発音がややこしいですが、フレム と読みます。

 英訳例のように、「痰を持っている」ということで、「喉に痰が絡んでいる」ことを表します。

(2)
・congested「渋滞している、うっ血している、(鼻が)詰まっている」などの意味がありますが、何かが溜まって通りが悪くなっている状態を表すので、喉に使うと「痰が絡んでいる」状態を表すことができます。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • My throat is ticklish

    play icon

  • My throat is congested

    play icon

  • I've lost my voice

    play icon

My throat is ticklishは文字通りに言いますと「咽がかゆい」という意味です。咽が炎症していて良く咳払いしたく時に使います。

My throat is congestedは痰がからんでいるという意味です。胸にも使います。胸が重たくて、よく咳が出ていて、息苦しい時はMy chest is congested(胸の痰がからんでいる)と言います。

I've lost my voiceは「声が出ない」という意味です。咳しすぎて咽が炎症して声が出なくなった時などに使います

ご参考になれば幸い
good icon

76

pv icon

27867

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:76

  • pv icon

    PV:27867

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら