斬新だね!って英語でなんて言うの?
新しいファッションや考え方に対して「新しいね!」「斬新だね!」と冗談っぽく言いたい時
回答
-
That's original!
-
That's novelity!
-
That's innovative!
どの表現も”[新しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52594/)”とか”斬新”と言う意味になります。
これらの形容詞を名詞にくっつけて
"Your idea is original!" (あなたの[アイデア](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65938/)は斬新ね)
"Your dreass is quite novelity!" (あなたのワンピースすごい斬新ね)
などと言う事が出来ます。
"that's cool!"や"that's neat!"などと言ってもいいかもしれませんね。
回答
-
That's a creative idea!
-
That's a unique idea!
1) 「創造的」を意味する「creative」を使うと良いと思います。良いアイディアかどうかは別として、「[新しいね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52594/)」というニュアンスです。
2)「[独特](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60891/)、変わっている」という「unique」を使うことも可能です。決してネガティブな意味には捉えられないはずです。あと、これらの文は、伝え方も重要だと思いますよ。
回答
-
Avant-garde!
「avant-garde」はフランス語ですが、英語だけでなく日本語でも、特にファッションやアートの世界で「アバンギャルド」としてよく使われて来た表現です。
漢字で「前衛」と書かれる通り、「avant」は漢字の「前」、「garde」は「衛」にあたる言葉です。従来の枠を飛び越えた斬新さを表現するのにぴったりです!