健康にはいいんじゃない?って英語でなんて言うの?
ダイレクトメールで英語で会話してる人と、お酒の話になりました。
相手は「私はそんなに飲めないんだ」と言っていて、「そのほうが健康にはいいんじゃない?」と返したいのですが、なんと訳せばいいでしょう。
回答
-
That's better for your health, I think.
-
That's better for your health, isn't it?
英訳例1は、「その方が 健康には良いと、私は思うけど」という意味の文にしました。
「〜の方が良い」という場合には、何かと比較して、「〜の方が良い」ということなので、比較級のbetterを使います。
「いいんじゃない?」という部分ですが、「いい」と断言しない言い方ということだと思いましたので、そのような言い方を2つあげました。
最後に I thhink を付けると、「と私は思うよ」と付け加える感じになります。
また、isn't it ? として、付加疑問文にすると、「〜だよね?」と相手に確認するニュアンスになりますので、英訳例2は、「その方が健康には良いよね?」という意味です。
どちらでも、質問者さんの言い方に近いと思いますが、好きな方を使ってみてくださいね。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
Isn't that better for your health?
お酒をあまり飲まないことが健康によいという意見を伝えるのに、"Isn't that better for your health?" または "That’s healthier, isn't it?" と表現することができます。
これらの表現は、あなたが相手の言っていることに対して同意を示し、さらに健康への影響について質問していることを示しています。
"Isn't that better for your health?"は「それはあなたの健康にとってより良いのでは?」という意味になります。
"That’s healthier, isn't it?"は「それはより健康的だよね?」という意味になります。
これらのフレーズで、あなたの意見を伝えつつ、相手の意見も求めることができます。
関連語彙:
- Health: 健康
- Better: よりよい
- Drinks: 飲み物, お酒
類義語:
- Well-being: 健康状態
- Good: 良い
- Beverage: 飲み物