例
末期癌になるまで、自分が癌という事に気付かなかった。
自覚症状がなかったので。
「自覚症状がない」 = To not have any subjective symptoms になりますが,英語で「私は(自覚)症状がなかった」をかわりに使い,「I didn't have any symptoms」となります。
「自覚」= self-aware; self-conscious → subjective をどれだけ言いたい場合は,
「I wasn't aware of any symptoms.」 "to not be aware"→ 自覚がない・気づかない
I wasn't aware that I had a cancer because I didn't get any symptoms. 「症状が出なかったので、癌であることを気付かなかった。」
be aware of:~に気付く
symptom:症状
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
Since~=「~なので」
Asymptomatic 無症状
Realize=「気が付く、自覚する」
Cancer=「がん」
Be Diagnosed as ~ing=「~を持っている(にかかっている)と診断される」
Terminal cancer=「末期がん」
Since I was asymptomatic, I didn’t realize that I had cancer until I was diagnosed as having terminal cancer.
私は無症状だったので、末期がんと診断されるまで自分が癌だとは気が付きませんでした。
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I wasn't aware of my disease.
「私は自分の病気に気づいていなかった」
あとは、他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
I didn't have any symptoms.
「症状が全くなかった。」
のように言っても良いですね(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「末期癌になるまで、自分が癌という事に気付かなかった。自覚症状がなかったので。」
I did not know that I had cancer until I was diagnosed as having terminal cancer. I did not notice any symptoms associated with having cancer.
I was diagnosed : 診断された
terminal cancer : 末期のガン
symptoms : 自覚症状