「後ほど担当者から連絡いたします。」って英語でなんて言うの?

違う担当者宛のメールが自分に来た場合の返答。
前後の文面も合わせて回答いただけると有難いです。
default user icon
Matsuriさん
2017/10/30 10:37
date icon
good icon

16

pv icon

36791

回答
  • We will get back to you from the person in charge.

    play icon

The person in chargeで担当者という意味になります。「連絡します」という部分は、「お返事をします」という意味合いでwill get back to youでも、we will get in touch with youでも、we will contact youでもいいと思います。
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • I will inform the right person later that you would like to contact him.

    play icon

I believe this email was sent to me by mistake. I will inform the right person later that you would like to contact him. 「このメールは間違って送信されたと存じます。後ほど、担当者に連絡を取りたい旨を伝えます。」

by mistake:誤って
inform:知らせる

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I will forward your email to the correct person.

    play icon

  • I will contact the person you wish to speak to for you.

    play icon

To forward somethingは「メールであるもらったメールを他の人に送っておく」という意味です。Correct personはメールをもらった人ではなく、送りたかった人です。

The person you wish to speak to は「話したい人」か「連絡したい人」という意味です。I will contact ~ for you は「私は〜さんに連絡してあげる」という意味です
good icon

16

pv icon

36791

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:36791

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら