わかる範囲でいいので教えてって英語でなんて言うの?
来年のスクールバスの時間などの目安を知りたいのですが表現方法がわかりません。
回答
-
Tell me as much as you know (about the bus schedule / times)
「わかる範囲」は as much as you know と言います。
よく「教えて」と一緒に使われていますので "tell (me) as much as you know" と言う表現です。
回答
-
Can you tell me any thing about the schedule even if it is not final?
「分かる範囲で良いので・・・」を直訳するよりも、少し言い換えて、「最終的なものでなくても良いので・・・」とすると、英文が作りやすいですかね。
回答文は、「最終的なものでないにせよ、何かスケジュールに関して教えていただけませんか。」です。 実際の状況に合わせて応用してください。