人の話してる途中で話を遮るのやめてって英語でなんて言うの?
話してる会話を途切らせて違う話をしてくる人にいいたいです。
回答
-
Let me finish.
-
Don't interrupt him while he is speaking.
-
Don't cut him off while he is speaking.
回答文1は、遮られたのが自分で、遮ろうとした相手に向かって直接言いたい場合です。「最後まで、言わせてよ。」という感じ。
回答文2と3は、第三者間でこのような事がある場合。状況に応じて、”him”の所を、名前などに置き換えても良いですね。「話をしている最中に、割り込まないで/遮らないで。」
回答
-
Stop, don't cut in when I'm talking!
Cut in = 割り込む、という意味になります。
簡単な単語ですし、列に割り込むときなどにも使えますので覚えておくと便利です。
ご参考になれば幸いです。