人の話してる途中で話を遮るのやめてって英語でなんて言うの?

話してる会話を途切らせて違う話をしてくる人にいいたいです。
default user icon
peachさん
2017/11/03 11:18
date icon
good icon

57

pv icon

19222

回答
  • Let me finish.

    play icon

  • Don't interrupt him while he is speaking.

    play icon

  • Don't cut him off while he is speaking.

    play icon

回答文1は、遮られたのが自分で、遮ろうとした相手に向かって直接言いたい場合です。「最後まで、言わせてよ。」という感じ。

回答文2と3は、第三者間でこのような事がある場合。状況に応じて、”him”の所を、名前などに置き換えても良いですね。「話をしている最中に、割り込まないで/遮らないで。」
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • Stop, don't cut in when I'm talking!

    play icon

Cut in = 割り込む、という意味になります。
簡単な単語ですし、列に割り込むときなどにも使えますので覚えておくと便利です。

ご参考になれば幸いです。
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

57

pv icon

19222

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:19222

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら