「糸」は"thread"や"string"と翻訳されます。
ただし、縫うための糸なら"thread"だけを使えます。("string"のほうは「細いロープ」により近い意味を持っています。)
例文
"I'll need a thread to sew this."
「それを縫うために糸が必要」"sew"は「縫う」という意味を持っています。
参考になれば幸いです。
「糸」は英語で「thread」と言います。「yarn」という言い方もあります。縫物の場合、「thread」という言い方を使います。編み物の場合、「yarn」や「wool」という言い方を使います。
This shop sells cheap thread.
(この店は安い糸を売っています。)
I used pink thread to sew on this button.
(ボタンを縫い付けるためにピンク色の糸を使いました。)
I want to knit a sweater. I need to buy yarn.
(私はセーターを作りたいです。糸を買う必要があります。)
「糸」は英語でthreadとかyarnとかstringです。Threadとstringは細いです。Yarnはもっと太い糸、特に毛糸を指します。
例えば:
I would like to order some Italian thread. (私はイタリアの糸を注文したいです。)
Where did you get this beautiful yarn? (この美しい糸はどこで買ったのですか?)
「糸」は英語で「thread」と言います。「針に糸を通す」は英語で「put the thread into the needle」を言うが、簡単に言うと「thread the needle」を使用します。手芸の中では調理と同じように色んな動詞を使います。一つのは「縫う」の「sew」でよく糸と使います。「sew with a thread」というフレーズを言います。ともう一つのは「knit」で「編む」という意味です。「knit」は太い糸を使用するイメージです。
靴下は穴が開いていたので、糸で直しました。
My socks had a hole in it so I sewed it back up.