「気づく」は英語で「realise/realize」や「notice」と言います。「realise」は「~を[知る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53056/)」というニュアンスを与えます。「notice」は「[見る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33932/)・[聞く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33912/)・[感じる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52890/)」というニュアンスを与えます。
I realized you had lied.
(私はあなたの嘘に気づいた。)
I didn’t notice that the schedule had changed.
(スケジュールが変わったという事に気づかなかった。)
Did you notice my new haircut?
(私の新しい髪形に気づいた?)
I didn’t realise you had a boyfriend.
(あなたが彼氏がいるという事に気づかなかった。)
ちなみに「realise」は「realize」と「z」を使ってスペルすることもあります。
イギリス英語では「s」、アメリカ英語では「z」が使われる傾向があります。
日本語の「気づく」はいろいろな場面で使われますね。
「気づく」をどのように英語に訳すかは文脈によります。
「notice」は「気づく」、「recognize」は「~だと[分かる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38577/)」という意味です。
〔例〕
I know he lied to me.
→彼がうそをついたことには気づいている。
You have changed so much, I almost didn't recognize you.
→すごく変わってたから、気づかなかったよ。
Didn't you notice it?
→気づかなかったの。
ご質問ありがとうございました。
気づくは英語でrealizeと言います。「○○に気づいた」は realized ○○ と言います。例えば 「あなたの嘘に気づいた」は英語で I've realized your lieになります。「○○のことに気づいた」は realized that ○○と言います。例えば「旦那が浮気していることに気づいた」は英語で I realized that my husband was having an affairになります。
ご参考になれば幸いです。
「気づく」が英語で「realise」か「notice」と言います。この場合、「sense」の方がナチュラルです。
例文:
危険に気づく ー To sense danger
彼は自分の愚かさに気づく ー He will realise his own foolishness.
あなたの嘘に気づいた ー I sensed you were lying
彼が今朝の会議にいないことに気づきました ー I noticed that he wasn’t in this morning’s meeting
参考になれば嬉しいです。
一般的に言えば、気づく は英語で to notice または to realize といいます。
I noticed he was watching me.
かれは私に見ていることを気がついた。
でも、maimaiさんが書いたノートの例文のもっとも自然な言い方は以下です。
あなたの嘘に気づいた。
I know you're lying.
英語話せる国の人は自信たっぷりしていて、行動や言い方に見せますからね。
"気づく" は英語で realize や notice と言います。
でも「あなたの嘘に気づいた」を英語で表現するとき、”気づく”の英訳の言葉を使わないでください。このフレーズを表現したければ
- I know you are lying. (あなたは嘘をついているのが知っている) このフレーズのほうがつかわれている。
- I'm aware you are lying. 「あなたの嘘に気づいた」の近い翻訳。
をつかってみてください。
これか realize と notice でも使えます。でも上にあるフレーズのほうが使いやすいし、もっと使われています。
- I realize your lie.
- I noticed you are lying.
気づくは一般的に notice などを使いますが、「あなたの嘘に気づいた」と言いたい場合は、 I know you lied to me.
notice を使った例文も挙げておきます。
A: Did you notice that she was acting a little different during the meeting?
B: Yes, it felt like she was a little stressed.
A: なんか打ち合わせの時の彼女いつもと違ってたよね。
B: うん、少しストレスがある感じがする
He did not notice the person walking right behind him.
彼はその人が自分のすぐ後ろを歩いていることに気づかなかった。
Do you notice anything different about me today?
今日の私はなんか違うって気づかない?
気づくことは「Noticed」と言います。
例文:
- I noticed your were lying earlier.
(先程あなたが嘘をついているのに気づきました)
気づくことは「Realized」とも言います。
例文:
- I realized you were lying about what you said yesterday.
(昨日あなたが言ったことが嘘だと気づいたよ)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
ご質問ありがとうございます。
・「realize」
=気づく
(例文)I realized he was lying to me.
(訳)彼は私に嘘をついてた事に気づいた。
(例文)I realized he was lying after my friend told me.
(訳)友達に言われてから彼が嘘をついてた事に気づいた。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco