要件定義書って英語でなんて言うの?
システムチームにシステム修正の依頼を出したい時、まずは要望をまとめた要件定定義書を出さないといけません。要件定義書は英語でなんと言いますか?
回答
-
requirement definition document(RDD)
requirement definition document(RDD)これが定訳です。
ちなみにrequirement(要件)definition(定義) document(書)となります。
例
Please submit a requirement definition document.
要件定義書を提出してください。
回答
-
business requirements document
-
system requirements document
業務を英語でbusiness processとか、businessと言います。
業務要件として必要なものを定義しているので、business requirements documentとなります。
requirementsで複数形なのが注意かもしれませんね。
ランケンがコンサルとSEも実務で行っている経験として見ると、business requirements document(BRD)の方が多い気がしますが、system requirements documentもあるみたいです。
ただ、業務要件定義ならば、やはりbusiness requirements documentの方が正しいように思います。