世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(聞いた話だと)なんでも.....って英語でなんて言うの?

人から聞いた話を他人に伝える時に 例「なんでも、あのお屋敷はお化けがでるらしい。」 のように文頭に一言付け加えるにはどう言えばいいですか?
female user icon
MARIKAさん
2017/11/08 22:45
date icon
good icon

8

pv icon

7848

回答
  • From what I’ve heard...

そのまま、「聞いた話では」の意味です。 結構使われます。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
回答
  • I hear that...

人から聞いた話を他人に伝える際に、文頭で話の導入として使う表現は次のようになります。 I hear that the mansion is supposed to be haunted. 「なんでも、あのお屋敷にはお化けが出るらしいよ。」 "I hear that..." は「私が聞いたところによると…」という意味で、噂や未確認の情報を伝える際によく使われます。また、「apparently」という単語を用いることもできます。 Apparently, the mansion is supposed to be haunted. 「どうやら、そのお屋敷にはお化けが出るらしい。」 ここで "supposed to be" は「〜だと言われている」という意味で、 hearsay(風評)や rumor(噂)を表現するときに役立ちます。 関連単語: rumor has it: 噂によると word is that: 情報によると supposedly: 推定では、〜らしい they say that: 彼らは言うには
good icon

8

pv icon

7848

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7848

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら