“I am so stoked!”
*stoked は「嬉し過ぎる」や「すごい楽しみ」という意味合いでよく使われています。
“I’m so psyched!”
*psych は直訳すると心理的な意味になりますがスラングで「最も楽しみ」「すっごく楽しみ」という意味として使われています。
また、”Pumped”もstokedやpsychの代わりに使えます。
質問ありがとうございます。
実は、
興奮する=鼻血が出る
嬉しすぎる=鼻血が出る
女性の体を見て=鼻血が出る
これは「日本人」の考え方です。
アメリカ人は これら=鼻血が出る、という考えや発想は全くありません。
なので「嬉しすぎて鼻血がでそう」という表現はありません。
でもこう言えますよ、
❶ I’m like a dog with two tails.(2つの尻尾を持つ犬みたいだ)
❷ I’m on cloud nine. (雲に乗ってるみたいだ)。
つまり「めちゃめちゃ嬉しい!」という意味です。
参考になれば嬉しいです!