世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

断腸の思いって英語でなんて言うの?

大変重い決断の上での行為

default user icon
( NO NAME )
2017/11/09 19:25
date icon
good icon

6

pv icon

11437

回答
  • "Overwhelming sorrow."

  • It is with the deepest regret/sadness that ...

  • It deeply pains me to (have to) do this, but ...

「断腸の思い」は英語で heartbroken thoughts / heartrending grief / overwhelming sorrow​ などで英訳出来ます。

一番自然な英語は場合によって異なることもありますが、「大変重い決断の上での行為」というような文脈なら〜

"It is with the deepest regret/sadness that ... " 又は
"It deeply pains me to (have to) do this, but ... "

が一番ふさわしい表現になると思います。

ご参考になれば幸いです。

DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • heart-wrenching

  • heavy heart

英会話講師のKOGACHIです(^^)/

「断腸の思い」はheart-wrenchingやheavy heartで表現しても良いと思います(^_^)
例)
I had to make that decision with a heavy heart.
「私は断腸の思いでその決断をしないといけなかった」

以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)

お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/

★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★

see you soon♪

回答
  • It was a heart-wrenching decision.

  • "It was a heart-wrenching decision."

    • 直訳すると「心を引き裂くような決断」という意味で、「断腸の思い」を表現します。

  • "It was a gut-wrenching decision."

    • "gut-wrenching" は「胃が痛むほどの」や「非常に苦しい」という意味で、強い感情的な苦痛を伴う決断を表現します。

例文:
- "It was a heart-wrenching decision to leave my hometown."
- 「故郷を離れるのは断腸の思いだった。」
- "The choice to end the partnership was gut-wrenching for everyone involved."
- 「パートナーシップを終わらせる決断は、関係者全員にとって断腸の思いだった。」

good icon

6

pv icon

11437

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11437

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー