この仕事を納期までに、必ず終わらせて下さいって英語でなんて言うの?

言いづらいことを、シッカリと丁寧に伝えたい
male user icon
jojiさん
2015/11/04 08:43
date icon
good icon

6

pv icon

15878

回答
  • Please make sure that you complete this job by the deadline.

    play icon

  • Make sure that you get this job done by the due date.

    play icon

  • Please finish this job by Nov. 20.

    play icon

Make sureで「必ず」という意味が出ます。
「納期」はdeadline、due date、もし何か物を納める場合はdelivery dateも使えます。
それか具体的な日にちを入れるのもいいと思います。

「終わる」はfinish、complete、get XXX doneも使えますね。

「仕事」も具体的に何かをチェックする、これを記入する、報告書を作る、など入れて
Make sure that you check the form by Nov. 20.
といえば、「この書式のチェックを必ず11月20日までにやってください」ということになります。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • Please make sure to finish this job before the due date.

    play icon

期日までに必ずこの仕事を終わらせてください。
期日、納期は、the due date,またはthe delivery dateと言っても良いと思います。
delivery=納品

「ーしてください」と頼むとき、命令形でただ単純に頼むことは、言葉が強く感じるので、僕はよく、make sure を使います。これも命令形なんですけどね笑  Make sure to ... ; 意味は「必ず・・・してね。」という意味です。「必ず・・・してね」という意味なんですが、命令形よりも柔らかく聞こえるので、よくPleaseと多用しています。

Please make sure to clean the room, okay?
ちゃんと部屋掃除しといてね、わかった?

make sure that ... の形もよくやります。
Make sure that he follows the rule.
彼がちゃんとルールを守ってるか確認してね。
=彼に必ずルールを守らせてね
good icon

6

pv icon

15878

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:15878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら