ヘルプ

肉体労働って英語でなんて言うの?

体力仕事を俗に、肉体労働、と言いますが、英語では何と表現しますか?
Hさん
2016/01/22 23:58

73

28303

回答
  • Manual labor

  • Blue collar job/worker

Manual labor = 肉体労働

Blue collar job = 肉体労働の仕事
Blue collar worker = 肉体労働者

どちらとも同じ意味ですが、manual laborだとどことなく「疲れそうだな」って印象を与える言い方で、後者はもう少し品のある言い方です。

Blue collarは「青い襟」と言う意味で、肉体労働者の作業着から来ています。
White collarは「白い襟」、すなわちオフィスなどで働く人たちを指します。

あまり使われないですが、飲食店やエンターテインメントなど接客及び人同士の係わり合いの多い職をpink collarって呼ぶ事があります。ペーとパー子じゃないよ。
回答
  • Manual labor

  • Physical labor

補足になりますが
Manual labor=マニュアルの労働=機械を使わ無い=肉体労働

Physical labor=フィジカルな労働=肉体労働

重要!
laborはアメリカの書き方で、labourがイギリスの書き方ですので使い分けましょう。米語と英語はスペルが違う文字が幾らかあります。イメージは「食べられる」と「食べれる」の「ら」抜き言葉な感じです。
回答
  • Physical labour

  • Blue collar job

  • a job involving physical labour

労働力を labour と言います。
肉体労働なので、physical labour でも通じますし、俗には blue collar Jobs とも言います。
オフィスワーカーは white collar jobs/worker と言います。

a job involving ---は、〜を含む仕事というのが直訳です。
a job involving computer work だったら、コンピューター関係の仕事とも言えます。
他にも a job that demands physical works / a physically demanding job で、肉体労働が求められる仕事=肉体労働 という言い方もできますよ。
回答
  • Manual (or physical) labor

  • Working with your hands

  • Blue collar job

You must finish college because your family wants more for you than a lifetime of back-breaking manual labor.
例文
You must finish college because your family wants more for you than a lifetime of back-breaking manual labor.
「骨の折れる肉体労働で一生を送るよりも、あなたの家族はあなたがそれ以上の生活を送ることを希望しているため、大学は卒業しなければなりません。」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Merin DMM英会話講師
回答
  • Physical work.

  • Manual labor.

We can use the expressions 'physical work' or 'manual labor'. We also use the expression 'manual laborer' to describe someone who does physical work but we do say 'physical worker'.

'I enjoy physical work.'
'He does manual labor on a construction site.'
'I like my job because it involves a lot of manual labor.'
「physical work」や「manual labor」と表現することができます。「manual labor」とは、肉体労働をする人に対して使うことができ、「physical worker」とも言うことができます。

以下のように表現することもできます。
I enjoy physical work.
肉体労働を楽しんでいます。
He does manual labor on a construction site.
建設現場で肉体労働をします。
I like my job because it involves a lot of manual labor.
肉体労働なので、この仕事が好きです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Rhys DMM英会話講師
回答
  • Manual labour

  • Blue Collar

Manual labor:manual work is physical work done by people, most especially in contrast to that done by machines, and to that done by working animals.
Blue collar:relating to manual work or workers, particularly in industry.
Manual labor肉体労働。肉体的な労働のこと。機械や動物などではなく、人間によって行われる仕事のこと。
Blue collar:マニュアルにのっとった仕事。特に産業関係。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Physical labor

  • Manual labor

  • Blue collar work

Labor and work are interchangeable and mean the same things. Physical and manual both mean you are working with objects, using your hands. Blue collar references the group of society that you are working in. White collar jobs are things like bankers who don't do any physical work.
Labor と work は同じことを意味していて、互換的に使えます。

Physical と manual は共にあなたが物を相手に自分の手を使って働いていることを意味しています。

Blue collar(ブルーカラー)は社会における労働者階級を指す言葉です。White collar(ホワイトカラー)jobs は銀行員などの肉体労働をしない仕事を指しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Rees DMM英会話講師
回答
  • Manual labour.

  • Physical Labour.

The work where you move or use your body is called manual labour or physical.

For example.
What do you do?
Manual labour.
What is that?
Physical labour where I use and move my body.

I hope that helps.
Have a great day.
Will.
Will Jay DMM英会話講師

73

28303

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:73

  • PV:28303

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら