「心が主で肉体が従」って英語でなんて言うの?

肉体を支配している心が病むと、肉体もまた病んでしまう。と言いたいです。
default user icon
ryoさん
2020/05/30 09:08
date icon
good icon

1

pv icon

851

回答
  • mind over matter

    play icon

  • your thoughts can affect your body

    play icon

  • your thoughts can have an effect on your body

    play icon

例文一:
If you worry too much, you might get sick. Mind over matter.
心配し過ぎると病気になる恐れがある。心が主で、肉体が従だ。

例文二:
If you worry too much, you might get sick. Your thoughts can affect your body.
心配し過ぎると病気になる恐れがある。心が主で、肉体が従だ。

例文三:
If you worry too much, you might get sick. Your thoughts can have an effect on your body.
心配し過ぎると病気になる恐れがある。心が主で、肉体が従だ。


・"mind over matter"は「精神は物質にまさる」を意味します。"mind"は「精神」で、"matter"は「物質」です。哲学的な表現ですが、肉体的に苦労している人を励ますためによく使われています。深くて格好いい表現だと思います。

・"your thoughts can affect your body"・"your thoughts can have an effect on your body"はもっと平凡な言い方ですが、意味が簡単に通じます。

・例文二と例文三の"to affect"(動詞)と"effect"(名詞)の文字の差に注目してください。
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

851

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:851

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら