「区切りのいいところで終わりにしましょう」みたいな言い方ありませんでしょうか?
1.「区切りがいいところ」→「切りのいいところ」→「ちょうどいいところで」
「丁度いいところで」は、「when it’s convenient」と言えます。
2.「丁度いいところで」を「適度なタイミングで」と表現しました。
「適度なタイミングで」=「at the appropriate timing」
回答したアンカーのサイト
イングリッシュフォーオール Facebook
これは言い方が色々ありますが、「区切りのいいところで終わりにしましょう」は私でしたら Let's stop at a good stopping point と言います。
Stop の代わりに finish を使って Let's finish at a good finishing point とも言えます。これは stop を使った文と同じニュアンスです。
もう一つの言い方は Let's finish/stop at the appropriate time です。これは若干フォーマルに聞こえる言い方です。
ご参考になれば幸いです。
Let's finish this before it's too late!
区切りのいいところで終わりにしましょう!
finish=終わる
before it's too late = 区切りのいい
Let's finish this pointess conversation before it's too late!
区切りのいいところでこの無意味な会話を終わりにしよう!
役に立てば嬉しいです!
A Suzukiさんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
既に別のアンカーさんがアドバイスされておられますので
私からは別表現をお伝えします。
仮に、夜遅くに打ち合わせをしていたり、何らかの
イベントの直前(話し合いをやめて準備に取り掛からないと
いけない状況)であれば、
Let's stop before it's too late.
遅くならないうちに
とも言えます。
悲しいかな、私たち日本人の英会話において
知らない表現が出てくるのは永遠の課題ですね。
そういった時に、「言える表現で言う」スキルは
とても大切と考えております。つまり、思い浮かんだ
日本語を訳す、というより、状況に合わせて
内容を説明する、という姿勢です。
こうしたスキルは(あくまでも個人的には)教わって
身に付く、というよりも場数の方が大事では無いかと考えております。
蛇足で失礼致しました。ぜひ当サイトを活用され、英語の表現力を
磨いて頂ければと思います。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
A Suzukiさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
a good stopping point
と言います(^^♪
例)
We reached a good stopping point.
「切りの良いところまで達した」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」