これは言い方が色々ありますが、「区切りのいいところで終わりにしましょう」は私でしたら Let's stop at a good stopping point と言います。
Stop の代わりに finish を使って Let's finish at a good finishing point とも言えます。これは stop を使った文と同じニュアンスです。
もう一つの言い方は Let's finish/stop at the appropriate time です。これは若干フォーマルに聞こえる言い方です。
ご参考になれば幸いです。
Let's finish this before it's too late!
区切りのいいところで終わりにしましょう!
finish=終わる
before it's too late = 区切りのいい
Let's finish this pointess conversation before it's too late!
区切りのいいところでこの無意味な会話を終わりにしよう!
役に立てば嬉しいです!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
a good stopping point
と言います(^^♪
例)
We reached a good stopping point.
「切りの良いところまで達した」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪