英語で「尻軽女」はa slut,a whoreと言います。
slutは、複数の男性と同時に関係を持ったり、
性的にみだなら女性に対して使われる[悪口](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2722/)です。
whoreは、元々「売春婦、娼婦」という意味で
そこから転じて「ふしだらな女性」という意味になりました。
例
She is such a slut.
彼女は本当に尻軽女だね。
Whar a whore (she is)!
彼女はなんてふしだらななの!
bitch(ビッチ)は日本語だと「尻軽」
という意味で使われますが、
英語では「[性格が悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26864/)女、嫌な女」という
意味で使われます。
参考になれば幸いです。
She likes to get around. 彼女、尻が軽いんだ。
get aroundというのはいろんな男性と寝たり、遊んだりしてるんだ。
She's everybody's friend!
彼女皆の”友達”だ!
Friendっというのは[遊び相手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/128313/)、性的関係の相手という意味です。