Using the word 'stop' when expressing yourself indicates 'to quit.' You would like someone to quit doing something. In this case, you would like your child to quit doing things you don't like. In order to achieve this, you need to be stern. Words often comes with actions and facials expressions. When saying 'stop that!' your tone needs to be serious and unwavering and your facial expression needs to be serious as well so that your child knows that you are not joking.
Please stop doing that sweetie and I will buy you sweets.
If you do that again my child, I will not buy you chocolate.
Please stop pulling my skirt because I will fall down.
Children do not stop being naughty unless you promise them something nice like sweets or chocolates. You can also sort of threaten to withhold something that you usually buy them, like chocolates. Otherwise, you may also sort of scare him/her that he/she will get you injured if he/she kept on pulling your skirt.
So you may say:
Please stop doing that sweetie and I will buy you sweets.
or
If you do that again my child, I will not buy you chocolate.
or
Please stop pulling my skirt because I will fall down.
子供というのは大人がお菓子やチョコレートといったご褒美を約束しないかぎりわんぱくであるのをやめてくれないものです。またはチョコレートなどいつも買い与えているものをあげないよと脅すのも一つの手かもしれません。そうでなければ、スカートを引っ張り続けているとママが怪我してしまうかもしれないと子供に警告するのもいいかもしれません。
よって、このように言うことができます。
Please stop doing that sweetie and I will buy you sweets.
(それをやめてね、かわいこちゃん。そうしてくれたらお菓子を買ってあげるよ。)
If you do that again my child, I will not buy you chocolate.
(もしもう一度それをしたら、チョコレートを買わないよ。)
Please stop pulling my skirt because I will fall down.
(私がこけてしまうから、スカートを引っ張るのをやめてね。)
Keep your hands to yourself!- This is used in schools a lot to tell children that you shouldn't
touch things that don't belong to them. It is a good phrase that just reminds young children
to think about what they do before they do it!
Keep your hands to yourself!
(触っちゃダメ!)
-この表現は学校でよく使われます。
子供たちに触ってはいけない物には触ってはいけません、と言う言いになります。
小さい子供に行動してしまう前に言う事のできる、とてもいいフレーズです。
Please don't disturb your father - he's busy concentrating
The child will probably be quite aware that pulling skirts etc is something which mildly annoys (or seriously annoys) people. This activity may be called 'attention-seeking' and could be due to boredom, high spirits or just a desire to irritate someone and get a reaction! You could kindly say:
"Please don't upset people," or, of course you could be more specific and mention the person being disturbed and give reasons why they should not be disturbed!
Good girls don't behave that way. Are you going to be mommy's good little girl?
A. Stop pulling my hair, Ana, mommy doesn't like that!
B. *wahhhhhh* *sobs*
A. Be a good girl for mommy, ok?
B. O... k.
A. Good girls don't behave that way. Are you going to be mommy's good little girl?
B. Yes.
A. OK good. *kisses*
A. Stop pulling my hair, Ana, mommy doesn't like that!
(私の髪の毛を引っ張らないで、アナ、ママは好きじゃないわ)
B. *wahhhhhh* *sobs*
(わぁ~、すすり泣く)
A. Be a good girl for mommy, ok?
(いい子にしてね、わかった?)
B. O... k.
(うん)
A. Good girls don't behave that way. Are you going to be mommy's good little girl?
(いい子はそんなことしないのよ。ママのいい子で居てくれる?)
B. Yes.
(うん)
A. OK good. *kisses*
(いいわ。⦅キスをしてあげる⦆)
Its not nice to run around, tugging at people's clothes! Behave yourself for mommy!
Teaching kids to" Behave themselves" is all part of Parenting ;-)
(And no one says its easy) Best to be firm but fair I am told.
It's not nice to run around, tugging at people's clothes! Behave yourself for mommy!
子供に行儀よくするよう教えることは、親の役目の一つです。
(誰も容易なことだとは言いませんが)断固に、かつ公平になることがいいと言われました。
It's not nice to run around, tugging at people's clothes! Behave yourself for mommy!
走り回って、人の服を引っ張るのはよくないことよ!お母さんの言うことを聞いて行儀よくしなさい!
When talking to children it is often how you say things and not what you are saying most of the time
'Please don't do that! is a simple way of saying it another simple way is 'It's not nice to do that'
'Mummy doesn't like it when you do that'is a nice way to tell them not to do something
子どもに話すときには、たいてい何を言うかではなくどう言うかが重要です。
'Please don't do that!'(そんなことしないで)はシンプルな言い方です。
また、'It's not nice to do that'(それは優しくない)という言い方もできます。
'Mummy doesn't like it when you do that'(ママはそんなことしてもらいたくない)は、子どもにそれをしないように伝えるすごく良い言い方です。