ヘルプ

人が嫌がってることをしちゃダメよ!って英語でなんて言うの?

うちの3歳児が、悪気なく、ママのスカート引っ張って中に入ったり、パパに闘牛のように頭突きしたり、とてもやんちゃです。「ダメよ!」と注意すると、余計に面白がってやろうとします。優しく諭してあげたいので、教えて下さい。
MEGさん
2017/11/18 06:53

19

4168

回答
  • Please stop doing that.

  • Stop that! I don't like it when you do that.

Using the word 'stop' when expressing yourself indicates 'to quit.' You would like someone to quit doing something. In this case, you would like your child to quit doing things you don't like. In order to achieve this, you need to be stern. Words often comes with actions and facials expressions. When saying 'stop that!' your tone needs to be serious and unwavering and your facial expression needs to be serious as well so that your child knows that you are not joking.
この'stop'は'quit(やめる)'と言う事を言い表す時に使います。
何かをするのをやめてほしいという意味です。
この場合、あなたのやってほしくない事を子供にやめてほしいという意味です。
聞いてもらうには、厳しく言う必要があります。言葉と表情も大事ですよね。
'stop that!という時は真剣な口調と表情で、あなたが冗談を言っているのではない事を示すことが必要です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lenae DMM英会話講師
回答
  • Can you please not do that?

  • Please stop doing that.

  • Keep your hands to yourself!

Keep your hands to yourself!- This is used in schools a lot to tell children that you shouldn't
touch things that don't belong to them. It is a good phrase that just reminds young children
to think about what they do before they do it!
Keep your hands to yourself!
(触っちゃダメ!)
-この表現は学校でよく使われます。
子供たちに触ってはいけない物には触ってはいけません、と言う言いになります。
小さい子供に行動してしまう前に言う事のできる、とてもいいフレーズです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Beke DMM英語講師
回答
  • Please don't upset people

  • Please don't disturb your father - he's busy concentrating

The child will probably be quite aware that pulling skirts etc is something which mildly annoys (or seriously annoys) people. This activity may be called 'attention-seeking' and could be due to boredom, high spirits or just a desire to irritate someone and get a reaction! You could kindly say:
"Please don't upset people," or, of course you could be more specific and mention the person being disturbed and give reasons why they should not be disturbed!
子供は、スカートを引っ張るなどの行為が人を少しイラつかせたり(もしくはすごくイラつかせる)ことはわかっているはずです。この行動は、人の気を引くための行動のことが多く、退屈していたり、何かのやる気に満ちていたり、もしくは、人をイラつかせて反応を見てみたかったりすることによるものです。


そういう時はやさしく、
"Please don't upset people."
人を困らせちゃだめよ。

と、言ってみたり、もちろんもっと具体的にどうして人を困らせたらいけないのか理由をつけて説明してみるといいでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Mommy doesn't like it when you do that!

  • Good girls don't behave that way. Are you going to be mommy's good little girl?

A. Stop pulling my hair, Ana, mommy doesn't like that!
B. *wahhhhhh* *sobs*
A. Be a good girl for mommy, ok?
B. O... k.
A. Good girls don't behave that way. Are you going to be mommy's good little girl?
B. Yes.
A. OK good. *kisses*
A. Stop pulling my hair, Ana, mommy doesn't like that!
 (私の髪の毛を引っ張らないで、アナ、ママは好きじゃないわ)
B. *wahhhhhh* *sobs*
 (わぁ~、すすり泣く)
A. Be a good girl for mommy, ok?
 (いい子にしてね、わかった?)
B. O... k.
(うん)
A. Good girls don't behave that way. Are you going to be mommy's good little girl?
(いい子はそんなことしないのよ。ママのいい子で居てくれる?)
B. Yes.
(うん)
A. OK good. *kisses*
(いいわ。⦅キスをしてあげる⦆)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • Please stop doing that sweetie and I will buy you sweets.

  • If you do that again my child, I will not buy you chocolate.

  • Please stop pulling my skirt because I will fall down.

Children do not stop being naughty unless you promise them something nice like sweets or chocolates. You can also sort of threaten to withhold something that you usually buy them, like chocolates. Otherwise, you may also sort of scare him/her that he/she will get you injured if he/she kept on pulling your skirt.
So you may say:
Please stop doing that sweetie and I will buy you sweets.
or
If you do that again my child, I will not buy you chocolate.
or
Please stop pulling my skirt because I will fall down.
子供というのは大人がお菓子やチョコレートといったご褒美を約束しないかぎりわんぱくであるのをやめてくれないものです。またはチョコレートなどいつも買い与えているものをあげないよと脅すのも一つの手かもしれません。そうでなければ、スカートを引っ張り続けているとママが怪我してしまうかもしれないと子供に警告するのもいいかもしれません。

よって、このように言うことができます。

Please stop doing that sweetie and I will buy you sweets.
(それをやめてね、かわいこちゃん。そうしてくれたらお菓子を買ってあげるよ。)

If you do that again my child, I will not buy you chocolate.
(もしもう一度それをしたら、チョコレートを買わないよ。)

Please stop pulling my skirt because I will fall down.
(私がこけてしまうから、スカートを引っ張るのをやめてね。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Behave yourself for mommy!

  • Its not nice to run around, tugging at people's clothes! Behave yourself for mommy!

Teaching kids to" Behave themselves" is all part of Parenting ;-)
(And no one says its easy) Best to be firm but fair I am told.
It's not nice to run around, tugging at people's clothes! Behave yourself for mommy!
子供に行儀よくするよう教えることは、親の役目の一つです。

(誰も容易なことだとは言いませんが)断固に、かつ公平になることがいいと言われました。

 It's not nice to run around, tugging at people's clothes! Behave yourself for mommy!
走り回って、人の服を引っ張るのはよくないことよ!お母さんの言うことを聞いて行儀よくしなさい!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Please don't do that!

  • Mummy doesn't like it when you do that

  • It's not nice to do that

When talking to children it is often how you say things and not what you are saying most of the time
'Please don't do that! is a simple way of saying it another simple way is 'It's not nice to do that'
'Mummy doesn't like it when you do that'is a nice way to tell them not to do something
子どもに話すときには、たいてい何を言うかではなくどう言うかが重要です。

'Please don't do that!'(そんなことしないで)はシンプルな言い方です。

また、'It's not nice to do that'(それは優しくない)という言い方もできます。

'Mummy doesn't like it when you do that'(ママはそんなことしてもらいたくない)は、子どもにそれをしないように伝えるすごく良い言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師

19

4168

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:19

  • PV:4168

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら