「もう行かなくちゃ、さようなら」
"I should get going now. Thank you for everything."
"I have to get going. Thank you for everything."
"I have to go. Thank you for everything."
という表現を使うことも出来ます。
私個人の意見ですが、"I have to go."より、"I have to get going."の方がやさしい感じがするので、その場の状況で使い分けることが出来ます。
"Thank you for everything."は、「これまでありがとう。」という意味で、恋人などやこれまでお世話になった人との別れ際に使う表現です。
また、
スラングですが、日常的に「もう行かなくちゃ」という時に、"I gotta go."という表現を使います。"I have got to go."という意味です。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている日本文は、
I have to go. Good bye.
がそのままの直訳になります(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪