公園の50cmくらいの高さがある花壇の縁を子供がバランスをとって歩いているとき。最後はジャンプで降りようとします。
こけそうでハラハラします(^-^;
転ぶ、落ちる、降りるの言い方違いがわかりません。
Be careful not to fall(down).
転ばないように気をつけてね。
You would fall off the fence.
垣根からおちちゃうかもよ。
→「転ぶ」も「落ちる」も"fall"を使って表現することができます。
”fall down"というと転んで下に落ちたり、うずくまったりするイメージ。
"fall off"というと今いる(ある)場所から離れるというイメージ。
Can you jump off (the fence)?
垣根から(ジャンプして)降りられる?
ジャンプして「降りる」というニュアンスですので、上の2つとは少し違って自分から”jump”する動作を表現すると良いでしょう!
どうか怪我のないように!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
Don’t hurt yourself. You’re gonna fall. Can you get down?
(怪我しないでね。落ちるよ。降りられる?)
転ぶ fall
落ちる fall down
降りる get down
Don’t fall! 転ばないでね!
Don’t fall down! 落ちないでね!
Please get down 降りてください!
参考までに!