面白いことが大好きで、彼氏に求める条件はユーモア!みたいな人の彼氏が、本当にぶっ飛んでて面白い人だった時。笑いながら「あなたが好きになるだけあるわ笑」と言う感じです。
Now I know why you like him!
何で彼のことが好きか、今となればわかるよ。
→"Now I know”は何かを見たり聞いたりすることで、
納得して「やっとわかった」というような意味です。
"Now I know", "Now I see", "Now I get"などすべて同じ意味で使えます。
why以下の文章を変えていろいろ応用できる表現なのでぜひ使ってみてください。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
「あなたが好きになるだけあるわ」の直訳ではないかもしれませんが、同じようなシチュエーションで使えるフレーズに
"I see why you like him."
"He's so your type." があります。
日本語に訳すと「なんで彼が好きなのかが見てわかる」
「あなたのタイプにぴったりだね」といった感じです。
是非使ってみてください。