My eyes were longer than my stomach when I ordered this.
You can use the last sentence as an explanation to state that you ordered more food than you could eat. This is normally what we say when we misjudge how much food we can actually consume in one sitting.
Wow! This is a much bigger portion that I expected
There is heaps of food here!
There is no way I will be able to finish this!
Wow! This is a much bigger portion that I expected- 'portion' is referring to an amount of
food served to one person.
There is heaps of food here!- The word heaps is an informal expression used to express a
lot of something. "There were heaps of tourists at the beach"
"Wow! This is a much bigger portion that I expected"
(わぉ!思ったより量が多かった)
-この 'portion'とは食べ物の量と言う意味です。
"There is heaps of food here!"
(山のような食べ物だ!)
-この"heaps"とはインフォーマルな表現で沢山の、と言う意味になります。
【例】
"There were heaps of tourists at the beach"
(ビーチに山のようなに沢山観光客がいた)
Wow, there is so much food! I wonder if I will finish it.
This is excess food, it's impossible for me to finish it.
The exclamation 'wow' used here, is an expression of surprise. You are surprised that there is so much food and you are wondering if you will physically finish it. The adjective 'excess' also used here means 'too much' more than what is actually needed. In this case, the food is too much, so much that it gives you the impression that you won't be able to finish it.
So, you may say:
Wow, there is so much food! I wonder if I will finish it.
or
This is excess food, it's impossible for me to finish it.
ここで使われている 'wow' は驚きの表現です。食べ物がたくさんあることに驚いて、食べられるかどうか思いを巡らせています。
ここでも使われている形容詞 'excess' は「多すぎる(too much)、必要な量よりも多い」という意味です。
この場合は、食べ物が多すぎて(too much)完食できそうにない、ということです。
したがってこう言うことができます:
Wow, there is so much food! I wonder if I will finish it.
(わあ、食べ物がたくさんある!完食できるかな。)
または
This is excess food, it's impossible for me to finish it.
(これは多すぎる。私が完食するのは無理です。)
It is common in the Christian world to say a few words of thanks to the lord for the food you are about to eat. A 'grace' is a short prayer or thankful phrase said before or after eating. The term most commonly refers to Christian traditions. Some traditions hold that grace and thanksgiving imparts a blessing which sanctifies the meal. In English, reciting such a prayer is sometimes referred to as "saying grace".
You could 'say grace' aloud in front of someone using the word 'bountiful' meaning ample or abundant.
These are all acceptable sentences to use. A doggy bag is when you ask the staff to 'bag up' your food - put all the food you were unable to eat into a bag to take home - this is a common occurrence and saves food from being wasted.
'My eyes were bigger than my belly' refers to the fact that you ordered so much because your 'eyes' were hungry, but your belly will not be able to eat it all!
They can be said to yourself, or shared with the restaurant staff without them taking offence.
いずれも使用可能な文章です。doggy bagとは、食べられなかった物を家に持ち帰るために食べ物を袋に入れて('bag up')もらう際に使用します。これはよくあることで、食べ物を無駄にするのを防ぎます。
'My eyes were bigger than my belly'というのは、あなたの 'eyes'(目)が飢えていたのでたくさん注文したものの、お腹にはすべて入らないという事実を指しています。
これらの表現は独り言として言うこともできますし、嫌な気分にさせることなくレストランのスタッフに言うこともできます。
There's no way my stomach will be able to handle all of this food!
I did not think it would be so much food! No way I can eat all of it!
All three phrases can be used when talking to yourself saying that it is too much food to be eaten. As you can see, the words used like "Whoa" and the sentences structured "There's no way my stomach will be able to handle all of this food!" all indicate casualness that is not aimed at the staff but if they were to hear you they would smile at the awe in your voice.
Hope this helps!
三例とも、独り言で「食べきれない」と言う時に使えます。
"Whoa"(うわー)などの言葉や、"There's no way my stomach will be able to handle all of this food!"(これだけの食べ物を私の胃が処理できるはずない)のような言い方。どれもカジュアルさがあります。スタッフに対して言うわけではありませんが、仮にスタッフに聞こえたとしても、笑顔で応じてくれると思います。
ご参考になりますように!